沒錯!! 今晚就是沒人可以睡...
3週前疑似得到腸病毒的我連續腹瀉了15天,好不舒服,體重也少了3 kg,
(這幾天終於復原了...)
話說,在HSBC Final時的前一晚,想說隔天要8小時的長期抗戰,早點睡好了
早上8點就得在板橋報到,所以當晚10點就上床,
想說最多躺個半小時就能入睡,睡個8小時後出征
誰知....我受到Turandot的召喚....一整晚都沒睡= =,腦中反覆出現這首歌,
簡直未戰先輸,本來想直接give up,
後來還是硬著頭皮喝了蠻牛(沒買到Red Bull @@) 上場,
去當大家的分母,學個經驗當下次使用 ,一整天昏沉沉。
所以現在我想把我腦中的歌曲分享給大家,一起別睡...
(一首經典歌配上我的故事,好像怪怪的...)
這首歌由Pavarotti完美詮釋的歌曲,
它是來自Puccini的歌劇, Turandot(杜蘭朵公主),
最近常常能夠的電視節目, 電影, 甚至新聞中可以聽到
首先,英國的音光大道有個Paul演唱此歌,一戰成名(聽說最近還要來台灣演出?!)
大家可以欣賞比較一下,
在電影<絕配料理>也有短暫地出現一小段...(不過不建議去聽)
他們在唱的是什麼呢? 歌詞如下
"Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa, nella tua fredda stanza, guardi le stelle che tremano d'amore, e di speranza!"
(English translation: "None shall sleep! None shall sleep! Even you, o Princess, in your cold bedroom, watch the stars that tremble with love and with hope")
"Ma il mio mistero è chiuso in me; il nome mio nessun saprà! No, No! Sulla tua bocca lo dirò quando la luce splenderà!"
(English translation: "But my secret is hidden within me; none will know my name! No, no! On your mouth I will say it when the light shines!")
"Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia!"
(English translation: "And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!")
"Il nome suo nessun saprà... E noi dovrem, ahimè, morir, morir!"
(English translation: "No one will know his name... and we will have to, alas, die, die!")
"Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle! All'alba vincerò! Vincerò! Vincerò!"
(English translation: "Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At daybreak I shall win! I shall win! I shall win!")
這段的故事大意是,卡拉夫王子 (Calaf) 演唱,訴說杜蘭朵公主要全城徹夜不睡,在天亮前替她尋找王子的名字,若無法如期查出,則全城百姓都必須受死。That's why 大家都不能睡.....
沒有留言:
張貼留言